我思う故に我あり

日常で感じたこと、考えたことを綴ります。

Oh!Honey! 

蜂蜜は甘い。酢は酸っぱい。この二つの食べ物は、欲しいものを手に入れることと何の関係があるのでしょうか?

 

今日のVOA、Words and Their Stories !!

 

Honeyでmy sweet honeyもゲットできるかしら???

 

 

 

 

 

あなたが望むものを得よ... ハニーで!

 

Get What You Want... With Honey!

 

learningenglish.voanews.com

  

人に思い通りにさせる方法はたくさんあります。

 

あなたは周りに命令することが出来ます。「これをやれ!」 「あれをしろ!」 脅すこともできます。 「私の言う通りにしないと...」

 

しかし、これらの方法では最良の結果を得られないでしょうし、あなたはおそらく数人の友人を失うことになるでしょう。

 

もしかしたら、他の人に親切にすることが、あなたが望むものを手に入れるための最善かつ最も簡単な方法なのかもしれません。実際、私たちにはこの考え方を説明する言い方があります。

 

You get more flies with honey than with vinegar.

 

蜂蜜のように甘くて美味しいものを作ってくれたミツバチにまず感謝しなければなりません。

 

酢も美味しくできます。しかし、単体では酸っぱくて苦味があります。酢に何か混ぜると、例えば油などを混ぜると、もっと美味しくなります。しかし、お酢は単体では飲み込みにくいものです。

 

つまり“you get more flies with honey than with vinegar” という表現は、人に親切にするのが良いということなのです。礼儀正しく親切にすることで、より簡単に人に勝つことができるのです。

 

意地悪や不愉快であることは、酢でいっぱいになっているようなものです。酸っぱかったり、苦かったりすることで、より多くの人を押しのけてしまうことになります。優しくて丁寧な要求の方が、しばしばうまくいきます。そして最終的には、実際にあなたの望むものを手に入れることになります。

 

多くの英語表現のように、全文を言う必要はありません。単に、"you get more flies with honey "と言うだけで十分です。

 

では、このイディオムを対話の中でどのように使うかを聞いてみましょう。

 

A: We are way behind on painting this house. If the volunteers don’t speed up, we will be painting in the dark!

A: この家のペンキ塗りが遅れているわ。ボランティアの人たちがスピードを上げてくれないと、暗闇の中で塗ることになってしまうわ。

 

B: Correction. They will be painting in the dark. I will be at home watching television.

B:正解。彼らが暗闇の中で塗ることになるね。私は家でテレビを見ることにするよ。

 

A: Be nice. After all, the volunteers aren’t getting paid.

A: 優しくしてよ。ボランティアはお金をもらっていないんだから。

 

B: Well, that is the definition of a volunteer. But you’re right. They should work faster. I'll yell at them some more.

B: まあ、それがボランティアの定義なんだけどね。でも、あなたの言うとおりだわ。彼らはもっと早く働くべきよ。もっと怒鳴ってやるよ。

 

A: Wait. You have been yelling at them?!

A:待って、あなたが怒鳴ってたの?

 

B: Well, yeah.

B:まあ、そうだね。

 

A: I put you in charge of the volunteers and you’ve been shouting at them!?! Have you lost your mind?!

A: ボランティアの責任者になったのに、怒鳴ってたの!?気でも狂ったの!?

 

B: Who’s the one yelling now. Anyway … it’s the only way to get them to work hard.

B:今、怒鳴ってるのは誰だよ。とにかく … 頑張るしかないんだよ。

 

A: No! No, it’s not! You catch more flies with honey than with vinegar.

A: ダメだよ! そんなことないわよ! 酢よりもハチミツの方がハエをたくさん捕まえられるのよ。

 

B: Well, that may be true. But yelling works too.

B:まあ、それはそうかもしれないね。でも、怒鳴るのも効果的だよ。

 

A: Not on my project! Now go apologize. And help them paint! And do not be rude or mean.

A: 私のプロジェクトではダメよ。さあ、謝りに行って。そして、手伝ってあげてね。そして、失礼なことや意地悪なことはしないでね。

 

B: Okay. Okay. Calm down. You don’t have to yell or call me names. Didn’t you ever hear you catch more flies with …

B: わかった、わかったよ。落ち着いて。怒鳴ったり、おれの名前を呼んだりするなよ。さっき君言わなかったっけ、You catch more flies with  …

 

A: Don’t you even finish that sentence.

A: 全部言わないでよ。

 

 

 

 

 

 

Get What You Want... With Honey!

Honey is sweet. Vinegar is sour. What do these two food items have to do with getting what you want?

 

There are many ways to get people to do what you want.

You can boss them around. “Do this!” “Do that!” You can also threaten them. “You had better do what I say or else …”

But these methods might not get the best results and you probably will lose a few friends.

Perhaps being nice to other people is the best and easiest way to get what you want. In fact, we have a saying that describes this way of thinking.

You get more flies with honey than with vinegar.

We should first thank bees for making something as sweet and tasty as honey.

Vinegar can be tasty too. But on its own, it is sour and has a bitter taste. When you mix vinegar with other things, such as oil, it can taste much better. But on its own, vinegar is hard to swallow.

So, the expression “you get more flies with honey than with vinegar” means it is a good idea to be nice to others. You can win over people more easily by being polite and kind.

Being mean or unpleasant is like being full of vinegar. You will push more people away by acting sour or bitter. Nice, polite requests often work better. And in the end, you actually get what you want.

Like many English expressions, you do not need to say the full sentence. Simply saying, “you get more flies with honey” is good enough.

Now, let’s hear how to use this idiom in a dialogue.

A: We are way behind on painting this house. If the volunteers don’t speed up, we will be painting in the dark!

B: Correction. They will be painting in the dark. I will be at home watching television.

A: Be nice. After all, the volunteers aren’t getting paid.

B: Well, that is the definition of a volunteer. But you’re right. They should work faster. I'll yell at them some more.

A: Wait. You have been yelling at them?!

B: Well, yeah.

A: I put you in charge of the volunteers and you’ve been shouting at them!?! Have you lost your mind?!

B: Who’s the one yelling now. Anyway … it’s the only way to get them to work hard.

A: No! No, it’s not! You catch more flies with honey than with vinegar.

B: Well, that may be true. But yelling works too.

A: Not on my project! Now go apologize. And help them paint! And do not be rude or mean.

B: Okay. Okay. Calm down. You don’t have to yell or call me names. Didn’t you ever hear you catch more flies with …

A: Don’t you even finish that sentence.

And that brings us to the end of this Words and Their Stories. But join us again next week when we will explore another idiom or expression in American English.

 

 

_________________________________________________________

 

Words in This Story

 

boss – v. to give orders to

sour – adj. having an acid taste that is like the taste of a lemon

polite – adj. having or showing good manners or respect for other people

dialogue – n. a written composition in which two or more characters are represented as conversing

yell – v. to utter a loud cry, scream, or shout

sentence – n. a group of words that expresses a statement, question, command, or wish