February 24, 2022
「首都の正式名称をローマ字で書くと、Krung Thep Maha Nakonとなり、Bangkokとなります」と述べています。
The guidance, however, caused some confusion. Some people thought it meant that English speakers would need to start calling Bangkok by its longer, local name, Krung Thep Maha Nakhon.
But Thailand’s Royal Society recently explained that the new guidance did not mean that people should stop calling the capital Bangkok. The Royal Society is responsible for creating academic and language guidelines for the country.
In its recent guidance, the agency said the capital would now be officially known internationally as “Krung Thep Maha Nakhon (Bangkok).” This was a change from the old guidance, which described the capital as “Krung Thep Maha Nakhon; Bangkok.”
The short name for the capital means “great city of angels” in Thai. When speaking, most Thais shorten that name to Krung Thep.
Some language experts wondered if the new guidance would lead to difficulties for people not aware of the capital’s longer, official name. As the issue gained attention in Thailand, the Royal Society released a statement on Facebook explaining that its new guidance simply represented a stylistic change.
What some people may not know is that even the term used by Thais to describe the capital is a shortened version of the official name. That name, which has roots in the Pali and Sanskrit languages, stretches 168 letters. It is more of a phrase to describe the city than a traditional name.
Words in This Story
confusion – n. a state in which people do not understand what is happening or what they should do
parentheses – n. two curved lines that are used around extra information or information that should be considered separate
stylistic – adj. relating to a particular style of doing something