我思う故に我あり

日常で感じたこと、考えたことを綴ります。

車にまつわる表現

なるほど!!

日本語でも、こういうように意味を拡大解釈して、他のシチュエーションに転用表現することがありますね。

言語って、面白い!!

 

VOAで英語を学びましょう!!

 

 

問題は’居眠り運転’をしているときに起こる(和訳)

Problems Happen When You Are 'Asleep at the Wheel'

August 13, 2022

learningenglish.voanews.com

 

アメリカはとても大きな国です。ですから、A地点からB地点に行くのにとても時間がかかることがあります。アメリカに住むほとんどの人は車を運転しています。ですから、車の表現が多いのは当然といえば当然です。

 

車を運転することは大きな責任です。何しろ、高速で走行する重い機械なのですから。ですから、道路に集中することが大切です。

 

運転中は細心の注意を払う必要があります。気が散っているときや、疲れているときに運転するのは危険です。集中力を欠くと、事故を起こす可能性があります。

 

これは、人生の他の場面でも同じことが言えるでしょう。そして、今日の表現は:to be asleep at the wheel (無責任、不注意)

 

この表現は、車を運転しているときに居眠りをしてしまうという発想からきています。しかし、イディオムとして、誰かが注意を払わなかったり、自分のしていることに集中していたりすることを意味します。これはあらゆる問題を引き起こす可能性があります。

 

居眠り運転をしていると、自分の責任や職務が見えなくなってしまう。自分が責任を負うべき重要な問題に注意を払わないのです。

 

将来起こりうる問題について考えていない人を表現するために、この表現をよく使います。また、down the roadこの先待ち受けている問題に注意を払っていない企業や政府について話す場合にも使われます。

 

以下はその例です:

 

 The government agency in charge of public health safety was asleep at the wheel on this issue.

 

公衆衛生の安全を担当する政府機関は、この問題に関して無責任でした。

 

以下は職場の例:

 

 Gabrielle was supposed to make sure all the contracts were signed by the  deadline. But she fell asleep at the wheel and did not get her task done on  time.

 

ガブリエルは、すべての契約書が期限までに署名されているか確認すること になって いました。しかし、彼女は注意を怠り、時間内に仕事を終わらせることができませんでした。

 

fall asleep at the wheel は誰でも、どんな状況でも起こりうることです。スポーツの世界での例を挙げましょう。

 

 During an important game, the star goalie of the football team was asleep at the wheel. The other team was able to score easily.

 

大事な試合中、サッカーチームのスターゴールキーパーが注意を怠りました。相手チームは簡単に得点することができたのです。

 

これらの例では、この表現で動詞の“to fall” or “to be” を使いました。どちらも正しいです。そして、どちらかがより一般的といわけではありません。だから、自由に選んでください。

 

先ほども言ったように、この表現は車の運転中に居眠りをしてしまった人を指します。同じような表現で、電車を運転しているときに居眠りをしてしまった人に関するものがあります。

 

この表現は、" to fall asleep at the switch. "というものです。ここで、" switch "とは、電車の制御装置のことです。なお、" falling asleep at the switch "はあまり使われないようです。

 

 

 

 

 

 

 

Problems Happen When You Are 'Asleep at the Wheel'

FILE - An man works his phone as he drives through traffic in Dallas, Tuesday, Feb. 26, 2013. Texas lawmakers are considering a statewide ban on texting while driving. (AP Photo/LM Otero)


The United States is a very big country. So, getting from point A to point B can take a lot of time. Most people who live in the U.S. drive cars. So, it should come as no surprise that we have many car expressions.

Driving a vehicle is a big responsibility. After all, it is a heavy piece of machinery traveling at fast speeds. So, it is important to stay focused on the road.

You should pay close attention when driving. It is dangerous to drive when you are distracted or when you are tired. If you lose your focus, you could cause a crash.

The same could be said in other situations in life. And that brings us to our expression for today: to be asleep at the wheel.

This expression comes from the idea of someone falling asleep while driving a car. But as an idiom, it means someone is not paying attention or is focused on what they are doing. This can cause all kinds of problems.

If I am asleep at the wheel, I fail to see my responsibilities or duties. I am not paying attention to important issues for which I am responsible.

We often use this expression to describe a person who is not thinking about possible future problems. It can also be used when talking about a business or government that is not paying attention to problems waiting down the road.

Here is an example:

The government agency in charge of public health safety was asleep at the wheel on this issue.

Here is a workplace example:

Gabrielle was supposed to make sure all the contracts were signed by the deadline. But she fell asleep at the wheel and did not get her task done on time.

Anyone can fall asleep at the wheel and in any situation. Here is an example from the world of sports.

During an important game, the star goalie of the football team was asleep at the wheel. The other team was able to score easily.

In these examples, we used the verbs “to fall” or “to be” with this expression. Both are correct. And neither one is more common than the other. So, feel free to take your pick!

As we said earlier, this expression refers to someone who has fallen asleep while driving a vehicle. We have a similar expression that relates to someone falling asleep while operating a train.

That expression is “to fall asleep at the switch.” Here, “switch” refers to the controls on the train. Note that “falling asleep at the switch” is less commonly used.

And that is all the time we have for this Words and Their Stories.

When it comes to teaching English, VOA Learning English promises not to fall asleep at the wheel. We will stay focused on helping you improve your language skills!

 

 

Words in This Story

point A to point B – idiomatic expression : to go from one place to another

distracted – adj. having one's thoughts or attention drawn away unable to concentrate or give attention to something

idiom – n. an expression in the usage of a language that is peculiar to itself either in having a meaning that cannot be derived from the conjoined meanings of its elements (such as up in the air for "undecided") or in its grammatically atypical use of words (such as give way)

focus – n. a center of activity or interest

down the road – idiomatic expression : in the future

goalie – n. a player who defends the goal in any of various games (such as hockey, lacrosse, or soccer) : goalkeeper

switch – n. a device for making, breaking, or changing the connections in an electrical circuit