車にまつわる表現
なるほど!!
日本語でも、こういうように意味を拡大解釈して、他のシチュエーションに転用表現することがありますね。
言語って、面白い!!
VOAで英語を学びましょう!!
問題は’居眠り運転’をしているときに起こる(和訳)
Problems Happen When You Are 'Asleep at the Wheel'
August 13, 2022
アメリカはとても大きな国です。ですから、A地点からB地点に行くのにとても時間がかかることがあります。アメリカに住むほとんどの人は車を運転しています。ですから、車の表現が多いのは当然といえば当然です。
車を運転することは大きな責任です。何しろ、高速で走行する重い機械なのですから。ですから、道路に集中することが大切です。
運転中は細心の注意を払う必要があります。気が散っているときや、疲れているときに運転するのは危険です。集中力を欠くと、事故を起こす可能性があります。
これは、人生の他の場面でも同じことが言えるでしょう。そして、今日の表現は:to be asleep at the wheel (無責任、不注意)
この表現は、車を運転しているときに居眠りをしてしまうという発想からきています。しかし、イディオムとして、誰かが注意を払わなかったり、自分のしていることに集中していたりすることを意味します。これはあらゆる問題を引き起こす可能性があります。
居眠り運転をしていると、自分の責任や職務が見えなくなってしまう。自分が責任を負うべき重要な問題に注意を払わないのです。
将来起こりうる問題について考えていない人を表現するために、この表現をよく使います。また、down the roadこの先待ち受けている問題に注意を払っていない企業や政府について話す場合にも使われます。
以下はその例です:
The government agency in charge of public health safety was asleep at the wheel on this issue.
公衆衛生の安全を担当する政府機関は、この問題に関して無責任でした。
以下は職場の例:
Gabrielle was supposed to make sure all the contracts were signed by the deadline. But she fell asleep at the wheel and did not get her task done on time.
ガブリエルは、すべての契約書が期限までに署名されているか確認すること になって いました。しかし、彼女は注意を怠り、時間内に仕事を終わらせることができませんでした。
fall asleep at the wheel は誰でも、どんな状況でも起こりうることです。スポーツの世界での例を挙げましょう。
During an important game, the star goalie of the football team was asleep at the wheel. The other team was able to score easily.
大事な試合中、サッカーチームのスターゴールキーパーが注意を怠りました。相手チームは簡単に得点することができたのです。
これらの例では、この表現で動詞の“to fall” or “to be” を使いました。どちらも正しいです。そして、どちらかがより一般的といわけではありません。だから、自由に選んでください。
先ほども言ったように、この表現は車の運転中に居眠りをしてしまった人を指します。同じような表現で、電車を運転しているときに居眠りをしてしまった人に関するものがあります。
この表現は、" to fall asleep at the switch. "というものです。ここで、" switch "とは、電車の制御装置のことです。なお、" falling asleep at the switch "はあまり使われないようです。