我思う故に我あり

日常で感じたこと、考えたことを綴ります。

さよならラーメン、大韓航空

少し前のニュースなのですが、面白い記事だったのでひろってみました。

さすが韓国と思いました。機内でカップヌードルとは。

これがもし溢れたら、流石に事故レベル的激アツだろうと!

元CAの私にも新人の頃コーヒーをこぼした経験があり・・・💦

しかしながら、世界の観光地で”辛ラーメン”が売られているのをよく見かけます。スイスのユングフラウヨッホ、マッターホルンの頂上でも売られていました。

そんなこんな思い出しながら

機内で食べたら、匂いもかなり、、、と思ったり!!楽しい一時でした!!

 

 

 

Korean Air Takes Instant Noodles Off the Menu

FILE - Korean Air will no longer offer instant noodles to Economy class passengers starting August 15, 2024, a spokesperson for the Seoul-based airline confirmed. (AP Photo/Lee Jin-man, File)
FILE - Korean Air will no longer offer instant noodles to Economy class passengers starting August 15, 2024, a spokesperson for the Seoul-based airline confirmed. (AP Photo/Lee Jin-man, File)

For many years, cups of instant noodles have been a favorite among Korean Air passengers. However, they will no longer be available for economy-class travelers starting August 15, said a spokesperson for the Seoul-based airline.

Korean Air said its decision was a safety measure to deal with increased turbulence, “aimed at preventing burn accidents.” Turbulence, or irregular movements from up and down air currents, can cause the hot cups of noodles to spill.

In addition to regular meals, instant noodles are currently part of Korean Air’s self-service food, for economy passengers on long trips. In this week’s announcement, the airline added that it will offer other food items for economy travelers. The new offerings include sandwiches, corn dogs, and hot pockets.

However, business-class and first-class passengers will still get their noodles. Korean Air told the BBC that the noodles are brought individually to business-class and first-class travelers. This reduces the risk of spills and burns.

Concern about the dangers of serving hot food and liquids on airplanes is not new. Over the years, several airlines have faced legal actions from travelers who say they suffered serious burns after having hot coffee, for example, spilled on them during a flight.

In 2019, the European Union’s highest court ruled that an airline can be held responsible if a passenger is injured in this way. This is the case even if turbulence or other flight-related reasons did not cause the spill.

But turbulence, of course, still adds to the risk. Flying through unstable air can make balancing something like hot soup or drink much more difficult.

Several turbulence-related injuries have been reported over the years. But most injuries are minor. And airlines have made continuous improvements in reducing the number of in-flight accidents. Those include stopping service when needed or taking extra care when giving out certain drinks.

Still, rough air might be getting harder and harder to avoid. Weather and airline experts note increasing reports of turbulence. They point to the possible effects climate change may have on flying conditions.

 

Words in This Story

instant – adj. premixed or precooked for easy final preparation

turbulence – n. irregular atmospheric motion especially when characterized by up-and-down currents

flight – n. a trip made by or in an airplane or spacecraft

 

 

 

 

大韓航空、インスタント麺をメニューから外す(和訳)

FILE - Korean Air will no longer offer instant noodles to Economy class passengers starting August 15, 2024, a spokesperson for the Seoul-based airline confirmed. (AP Photo/Lee Jin-man, File)
FILE - 大韓航空は2024年8月15日より、エコノミークラスの乗客にインスタントラーメンを提供しない。(AP Photo/Lee Jin-man、File)

長年、カップ麺は大韓航空の乗客に愛されてきました。しかし、8月15日からはエコノミークラスの乗客には提供されなくなると、ソウルに本社を置く航空会社の広報担当者は述べました。

 

大韓航空は、この決定は乱気流の増加に対処するための安全対策で、”火傷事故の防止を目的としている ”と述べています。乱気流、つまり気流の上下による不規則な動きは、熱いカップ麺をこぼす原因になります。

 

大韓航空では現在、通常の機内食に加え、長旅のエコノミークラス向けのセルフサービス機内食にはインスタントラーメンを提供しています。今週の発表で、大韓航空はエコノミークラスの旅客向けに他の食品も提供することを追加しました。新たに提供されるのは、サンドイッチ、コーンドッグ、ホットポケットなどです。

 

ただし、ビジネスクラスとファーストクラスの乗客には、これまで通り麺類を提供します。大韓航空BBCに対し、麺類はビジネスクラスとファーストクラスの旅行者に個別に運ばれると話します。これにより、食べこぼしや火傷のリスクを減らすことができます。

 

飛行機内で熱い食べ物や液体を提供することの危険性についての懸念は、今に始まったことではありません。何年もの間、いくつかの航空会社は、例えばフライト中に熱いコーヒーをこぼされ、深刻な火傷を負ったという旅行者からの法的措置に直面してきました。

 

2019年、欧州連合EU)の最高裁判所は、乗客がこのような方法で負傷した場合、航空会社は責任を負うことができるという判決を下しました。これは、乱気流やその他の飛行に関連した理由でこぼれたのではない場合でも同様です。

 

しかし、乱気流はもちろん危険を増大させます。不安定な空気の中を飛行していると、熱いスープや飲み物などのバランスを取るのがより難しくなります。

 

乱気流に関連した負傷は何年も前からいくつか報告されている。しかし、ほとんどの怪我は軽傷です。また、航空会社は機内事故の数を減らすために継続的な改善を行ってきました。必要なときにサービスを停止したり、特定の飲み物を配るときに細心の注意を払うなどです。

 

それでも、荒れた空気を避けるのはますます難しくなっているかもしれません。気象や航空会社の専門家は、乱気流の報告が増えていることに注目しています。彼らは、気候変動が飛行条件に及ぼす可能性のある影響を指摘しています。