我思う故に我あり

日常で感じたこと、考えたことを綴ります。

寺院までもが:GATS協定

GATS協定さらには経済連携協定、二国間投資協定についておいて日本政府は土地取得について”留保”せずに締結してしまったので国内法より上である国際法により外国人による土地売買規制出来ない現状なのだと高市早苗氏がyuo tubeで解説しています。

  ※GATS協定は1994年村上内閣により締結された。

 

フィリピン、タイ、カンボジアベトナムインドネシア、中国でも、外国人が不動産を買うことはできません。

住宅用不動産でも購入禁止規制はすでにニュージーランド、カナダで始まっているそうです。

外国人が住居以外でも規制もなく制限なく土地売買できるのは日本だけ?・・・・マレーシアも確か・・・・・

 

 

 

 

Buyers Want Japanese Temples for Tax Breaks

Mikaboyama Fudoson temple is pictured in Fujioka, Gunma Prefecture, Japan September 4, 2024. (REUTERS/Kim Kyung-Hoon)
Mikaboyama Fudoson temple is pictured in Fujioka, Gunma Prefecture, Japan September 4, 2024. (REUTERS/Kim Kyung-Hoon)

Benmou Suzuki is a religious worker at a 420-year-old temple that is not in very good condition.

It is deep in the forest near a small Japanese mountain village. It does not look like a valuable property.

Yet two men recently asked Suzuki if he was interested in selling. He said he thinks they did not want the old, ornate building next to a mountain that is considered holy. Instead, they wanted the special tax status that comes with running a religious property.

"There are people out there who want a temple, even a mountain temple like this," said 52-year-old Suzuki.

Japan's population is decreasing and interest in religion is less intense. There are fewer people to support the country's many temples and shrines.

Broken Buddha statues are pictured at the Mikaboyama Fudoson temple in Fujioka, Gunma Prefecture, Japan September 4, 2024. (REUTERS/Kim Kyung-Hoon)
Broken Buddha statues are pictured at the Mikaboyama Fudoson temple in Fujioka, Gunma Prefecture, Japan September 4, 2024. (REUTERS/Kim Kyung-Hoon)

Suzuki's Mikaboyama temple, for example, is in a small town, which also has three other Buddhist temples, one Shinto shrine and a Christian church.

Japanese officials say they are seeing more sales of religious properties to buyers who do not continue to run them as religious centers. Officials fear many are buying them to avoid paying taxes or possibly even to hide criminal activity.

Japan's Agency for Cultural Affairs oversees religious places. An official from the agency said, "It's already a sense of crisis for us and the religious community."

The public is unhappy about the sales, too. In Osaka, a temple sold in 2020 was later torn down for a property development. In Kyoto, news reports said a temple was destroyed to make a parking lot.

The owner of an active religious center in Japan is a corporation that pays no taxes. Even non-religious businesses on the property enjoy lower tax rates. The law permits many different activities like restaurants, hair salons and hotels.

The cultural affairs agency said it has increased its efforts to end the legal status of inactive religious corporations to stop sales to non-religious owners. Where there has been damage to a religious place, agency officials visit, warning the religious leaders about selling to such buyers.

It might seem easier for Japan to change its laws for purchasing religious properties. But the agency said the government does not like to change laws related to religion. They do not want to limit religious freedom, which Japan's constitution protects.

Osaka-based property dealer Takao Yamamoto said interest is rising quickly. He said a religious corporation license can sell for $210,000. Some religious properties, especially those where burials take place, are advertised for millions of dollars.

"Anyone can buy independent sites as long as you have money...even foreigners can buy them. Recently, a lot of Chinese people are trying to buy them," Yamamoto said.

For his part, Suzuki says he does not plan to sell Mikaboyama temple and is working on ideas to raise money to keep it up. "Temples are places for local people to gather and forge connections. We just can't get rid of them," he said.

 

 

 

Words in This Story

temple – n. a building for worship, in Japan, belonging to the Buddhist religion

ornate n. including many fine details and made in an effort to impress those who see it

status n. how a person or property is treated under the law

shrine – n. in Japan, a place connected with a holy person or event where people go to worship in the Shinto religious tradition

license n. usually a document that permits the holder to carry on an activity, use or own something that is subject to government rules

forge – v. to form or create (something, such as an agreement or relationship) through great effort

get rid of – phrasal verb. to do something so that you no longer have or are affected or bothered by (something or someone that is unwanted)

 

 





減税のために日本の寺院を求めるバイヤーたち(和訳)

Mikaboyama Fudoson temple is pictured in Fujioka, Gunma Prefecture, Japan September 4, 2024. (REUTERS/Kim Kyung-Hoon)
2024年9月4日、群馬県藤岡市で撮影された御蓋山不動尊。(REUTERS/Kim Kyung-Hoon)

ベンモウ・スズキ氏は、420年の歴史を持つ寺院で働く宗教家です。

 

その寺院は日本の小さな山村の近くの森の奥深くにある。価値のある資産には見えません。

 

しかし最近、2人の男がスズキ氏に売る気はないかと尋ねてきました。彼は、彼らは神聖とされる山の隣にある古くて装飾豊かなornate建物が欲しかったのではないと思う、と言っていました。その代わりに、宗教施設を運営することで得られる特別な税制上の地位statusが欲しかったのでした。

 

「このような山寺であっても、寺を欲しがる人はいるのです」と52歳のスズキ氏は話します。

 

日本の人口は減少し、宗教への関心も薄れています。日本の多くの寺社を支える人々の数も減っています。

 

Broken Buddha statues are pictured at the Mikaboyama Fudoson temple in Fujioka, Gunma Prefecture, Japan September 4, 2024. (REUTERS/Kim Kyung-Hoon)
群馬県藤岡市御蓋山不動尊で撮影された壊れた仏像、2024年9月4日撮影(REUTERS/Kim Kyung-Hoon)


例えば、スズキ氏の御蓋山不動尊は小さな町にあり、他にも3つの仏教寺院、1つの神社とキリスト教会があります。

 

日本の政府関係者は、宗教施設として運営を継続しない購入者への宗教施設の売却が増えていると言います。政府関係者は、その多くが税金の支払いを避けるため、あるいは犯罪行為を隠すために購入しているのではないかと懸念しています。

 

日本の文化庁は宗教施設を監督しています。文化庁のある職員は、「我々や宗教界にとってはすでに危機感を持っています」と語りました。

 

一般市民も売却に不満を持っています。大阪では、2020年に売却された寺院が後に不動産開発のために取り壊されました。京都では、ある寺院が駐車場を作るために壊されたと報道されました。

 

日本で活動している宗教施設の所有者は、税金を払っていない法人です。敷地内の非宗教ビジネスでさえ、低い税率を享受しています。この法律は、レストラン、ヘアサロン、ホテルなど様々な活動を許可しています。

 

文化庁は、非宗教的な所有者への販売を止めるため、活動していない宗教法人の法的地位を終わらせる努力を強めていると述べました。宗教施設に被害があった場合、文化庁の職員が訪問し、そのような買い手への売却について宗教指導者に警告しています。

 

日本にとっては、宗教施設を購入するための法律を変える方が簡単に思えるかもしれません。しかし同庁によれば、政府は宗教に関する法律を変更したくないと言います。日本国憲法が保護している信教の自由を制限したくないのです。

 

大阪を拠点とする不動産ディーラーのタカオ・ヤマモト氏は、関心は急速に高まっていると語ります。宗教法人認可は210,000ドルで売れると言います。いくつかの宗教施設、特に埋葬が行われる施設は数百万ドルで広告されています。

 

「お金さえあれば、誰でも独立した場所を買うことができます。最近、多くの中国人が買おうとしています。」とヤマモト氏は言っています。

 

スズキ氏としては、ミカボヤマ寺を売却するつもりはなく、維持するための資金集めのアイデアを練っているといいます。「お寺は地域の人々が集い、つながりを築く場所です。お寺をなくすわけにはいきません」と彼は語りました。