我思う故に我あり

日常で感じたこと、考えたことを綴ります。

米テクノロジー業界の内定取り消し

VOAで英語を学びましょう!!

 

 

 

 

米テクノロジー企業による内定取り消し(和訳)

US Technology Companies Take Back Job Offers

June 25,2022

learningenglish.voanews.com

 

米国では、新卒の大学生がテクノロジー業界の求人の喪失に直面しています。

 

内定を失うことは、この時期には特に大きなダメージとなります。卒業生たちは、Meta Platforms社やGoogle社、その他いくつかの大手テクノロジー企業への求職を阻まれるようになったと言っています。これらの企業はすでに、今年度の大学生レベルの働き手を新規に採用しています。

 

5月の最終週に、Twitter社はソーシャルメディア企業から内定をもらっていた若者たちに電話をかけました。その電話では、15分間の通話で内定を取り消す、つまり撤回というものでした。電話を受けた人の中には、そのことを記者に話した人もいます。

 

アイリス・グォさんはロイター通信に電話の内容を説明しました。グォさんはカナダのウォータールー大学を卒業しました。彼女は、金融管理とコンピューターサイエンスを学んました。

 

トロントに住むグォさんは、ビデオ通話で悪い知らせを受けとりました。その体験を “was traumatic.”"トラウマになった "と言っています。それ以来、彼女は米国の就労ビザを確保するために、新しい仕事を探すために奔走しています。

 

ルーカス・デュラントさんは、カナダから来た電気工学科の卒業生です。オンライン販売会社ボルトのソフトウェア・エンジニアとして、新しい仕事を始めるための準備ができていました。数週間前、休暇中の彼のもとに、内定取り消しを告げるメールが届きました。ボルト社は5月下旬から人員削減を始めると発表していました。同社は経済情勢によるものだとしています。

 

米国では今年に入ってから、2万1500人以上の技術者が職を失っています。この情報は、人員削減を追跡するウェブサイト Layoffs.fyi によるものです。

 

ロイター通信は、LinkedInの投稿や、内定を失った人々を支援するために設置されたGoogle spreadsheetsを調査しました。ロイターは、少なくとも40人の新卒者が過去数週間のうちに内定を失っていることを見つけました。

 

spreadsheet:Google社が提供している表計算ソフト。Excelと用途は同じ。

 

 

火曜日の時点で、22人の新卒者がTwitterによって内定を取り消されたとしてスプレッドシートに記載されていました。デジタルマネー取引会社Coinbaseの別のスプレッドシートには、9人が記載されていました。

 

Twitterは声明の中で、取り消されたオファーが候補者を困難な立場に追い込む可能性があることを認めたと述べています。同社は、影響を受けた人たちに支払いを提供していると言います。

 

コインベースは6月2日付のブログ記事で、多数の内定を取り消す決断は簡単ではなかったと述べています。この動きは、"最も優先順位の高い分野でのみ成長することを確実にするために必要だった "と述べています。

 

ロイターの取材に応じた卒業生たちは、提供された援助の多さに驚いていると言います。それでも、夢の職を失った痛手は残っています。

 

ある大卒の新入社員は、コインベースに入社する準備ができていました。彼によると、コインベースは内定を失う1週間前に、既存の内定を取り消す予定はないとの電子メールを送ってきたと言います。その新卒者は、現在進行中の就活のため、名前を伏せています。

 

「がっかりした理由はいくつかあります。指導者があのような決断をするとは思いませんでした。」と彼は語っています。

 

ブライアン・クロップ氏は、調査会社ガートナーズで人事に関する調査を統括しています。彼は、テクノロジー企業は短期的には経費を節約できるかもしれないが、評判を落とす危険性があると言います。

 

「内定を取り消すということが、相手にとってどれだけ不公平なことか考えてみてください。」と彼は言います。「彼らをつらい状況に追い込むことになるのです。」

 

 

 

 

 

 

US Technology Companies Take Back Job Offers
FILE - An employee walks past a Twitter logo made from California license plates at the company's headquarters in San Francisco, California October 4, 2013. (REUTERS/Robert Galbraith/File Photo)
FILE - An employee walks past a Twitter logo made from California license plates at the company's headquarters in San Francisco, California October 4, 2013. (REUTERS/Robert Galbraith/File Photo)



Recent college graduates in the United States are facing the loss of job offers in the technology industry.

Losing job offers is especially damaging at this time of year. The graduates say they are now prevented from seeking jobs at companies like Meta Platforms, Google and some other large technology companies. Those companies have already hired new college-level workers for the year.

Over the last week of May, Twitter called a group of young people who had received job offers from the social media company. In the calls, the company revoked or took back, the job offers in 15-minute calls. Some of the people who received the calls told reporters about them.

Iris Guo described the call to the Reuters news agency. Guo graduated from the University of Waterloo in Canada. She studied financial management and computer science.

Guo, who lives in Toronto, received the bad news in a video call. She said the experience “was traumatic.” Since then, she has raced to find new employment in order to secure her U.S. work visa.

Lucas Durrant is an electrical engineering graduate from Canada. He was ready to start his new job as a software engineer at Bolt, an online sales company. While on vacation a few weeks ago, he received an email stating that his offer was being taken back. Bolt announced it would begin job cuts in late May. The company blamed economic conditions.

More than 21,500 tech workers in the United States have lost their jobs so far this year. That information comes from Layoffs.fyi, a website that follows job cuts.

Reuters news agency looked at posts on LinkedIn and Google spreadsheets set up to help people who lost job offers. Reuters found that at least 40 recent college graduates had lost job offers in the past few weeks.

As of Tuesday, 22 recent graduates were listed on a spreadsheet as having offers taken back by Twitter. Nine people were listed on a separate spreadsheet for digital money trading company Coinbase.

In a statement, Twitter said it admitted that the revoked offers could put candidates in a difficult position. The company said it is offering payments to those affected.

Coinbase said in a blog post from June 2 that the decision to take back a number of job offers was not easy. It said the move was "necessary to ensure we are only growing in the highest-priority areas."

Graduates who spoke with Reuters said they were surprised by the amount of help they have been offered. Still, the pain of losing their dream jobs has remained.

One recent college graduate was ready to join Coinbase. He said Coinbase sent him an email saying the company did not plan to take back existing offers a week before he lost his job offer. The graduate did not want to be named because of his ongoing job hunt.

“I was disappointed for a few reasons. I didn’t think leadership would make that decision,” he said.

Brian Kropp oversees research for human resources at Gartner's, a research company. Kropp said that while the technology companies may be saving money in the short term, they risk damage to their reputation.

“Just think about how unfair that is to people you’re rescinding the offer from,” he said. “You’re putting them in a painful situation.”





Words in This Story

graduate – n. a person who has earned a degree or diploma from a school, college, or university

hire –v. to give a person a job

traumatic – adj. causing someone to become very upset

priority – n. something that is more important than other things and that needs to be done or dealt with first

reputation – n. the way in which people think of someone or something

rescind – v. to officially end a law, contract, or agreement; to say officially that something is no longer being offered

 

 

 

 

Job offer について

 

 

"Over the last week of May, Twitter called a group of young people who had received job offers from the social media company. "

 

Job offer は求人という意味です。

”内定”という単語はないので

 

内定をもらう:

    receive [get]a job offer 

    receive [get]an offer for employment

 

  打診や口約束などで確定している状態: 

    receive [get] an unofficial [informal] job offer

    receive [get] an unofficial [informal]offer for employment 

 

  公式に確定した状態: 

    receive [get] an official job offer  

    receive [get] an official offer for employment                                

         

 

内定取り消し

"In the calls, the company revoked, or took back,"
“Just think about how unfair that is to people you’re rescinding the offer from,”

  私は内定を取り消された。
   I had my job offer revoked[tookover/retracted/canceled/reccinded].

 

 

などの表現となります。

 

 

続く前例のない南アジアの洪水

アッサム・ベンガル・・・私のお気に入りの紅茶の産地。

 

世界各地で”前例のない””異常な”という言葉がつく気象事象が報道されています。防ぐ手立ても、戦う手立てもありません。自然の前では何と無力なことでしょう。しかし、減らすことはできるはず。

 

VOAで英語を学びましょう!!

 

 

 

 

専門家は南アジアの洪水を’前例がない’と指摘 (和訳)

Experts Call Flooding in South Asia ‘Unprecedented’

June 25,2022

learningenglish.voanews.com

 

Flood affected people wait to receive relief material in Sylhet, Bangladesh, Wednesday, June 22, 2022. (AP Photo/Mahmud Hossain Opu)

 

科学者によると、バングラデシュとインド北東部に大洪水をもたらした早期の雨は、気候変動が原因の一つであると言います。

 

洪水は通常、モンスーンと呼ばれる強風によってもたらされる雨によって、その年の後半に起こります。

 

今年は3月という早い時期に大雨が降りました。

 

今回の洪水に気候変動がどれだけ影響したかを理解するには、長い時間がかかるかもしれません。しかし、科学者によれば、過去10年、20年の間に気候変動がモンスーンを予測不可能なものにしていると言います。つまり、1年間に降ると予想される雨の多くが、わずか数週間で到達してしまうのです。

 

インド北東部のメーガーラヤ州では、6月の最初の3週間だけで、平年の3倍近い降雨量がありまし。隣のアッサム州では、同じ期間に月平均の2倍の降雨がありました。この2つの州からバングラデシュベンガル湾に流れ込む川がいくつかあります。

 

バングラデシュの洪水予報・警報センターは最近、同国北部で水位が危険なほど高い状態が続くと警告しています。

 

 

ロキシー・マシュー・コール氏は、プネーにあるインド熱帯気象研究所の気候科学者です。彼は、モンスーンは1950年代から変化していると言います。大雨の時期と乾燥した時期が混在する期間が長くなっています。コール氏は、異常降雨の発生も増加することが予想されると付け加えます。

 

これまで、バングラデシュ北東部で洪水が起こることは稀でした。アッサム州は通常、モンスーンの季節の後半に洪水に見舞われます。アンジャール・プラカシュ氏はインドのバルティ公共政策研究所のリサーチディレクターです。彼は、今年の早い時期の雨の量は、現在の洪水を”前例がない”状況にしていると言います。

 

「これは聞いたことも見たこともないことです。」 と彼は言っています。

 

バングラデシュのシェイク・ハシナ首相は最近、このような危機に長い間直面していなかったと述べています。彼女は、インドのメガラヤとアッサムから来た水が、バングラデシュ北東部のシレット地域に影響を与えたと指摘しています。

 

ハシナ氏は、北東部からの洪水はすぐに治まるだろうと述べています。しかし、水はベンガル湾に向かう途中でバングラデシュ南部を襲う可能性が高いのです。

 

「私たちはそれに立ち向かう準備をしなければなりません」と彼女は付け加えます。

 

 

A girl reacts to camera as family members inspect their damaged belongings at her home, Wednesday, June 22, 2022. (AP Photo/Mahmud Hossain Opu)
A girl reacts to camera as family members inspect their damaged belongings at her home, Wednesday, June 22, 2022. (AP Photo/Mahmud Hossain Opu)
2022年6月22日(水)、自宅で家族が破損した持ち物を点検し、カメラに反応する少女。(AP写真/Mahmud Hossain Opu)

 

 

バングラデシュでは5月17日以来、少なくとも42人が洪水で死亡しています。インド当局の報告によると、アッサム州での洪水による死者は少なくとも78人に上ったとのことです。また、地滑りにより17人が死亡しました。

 

何十万人もの人々が避難しています。この地域の数百万人が避難所への移動を余儀なくされています。

 

バングラデシュは洪水のリスクが最も高いとされる国のひとつであり、貧困層が強い影響を受けています。

 

モハマッド・アルファヌザマン氏は、国連食糧農業機関の気候変動専門家です。同氏は、今年のような洪水は広範囲に影響を及ぼす可能性があると述べています。農民は作物を失い、借金に追われるかもしれません。子どもたちは学校に行けなくなり、病気のリスクも高まります。

 

「貧しい人々は、現在進行中の洪水で多くの被害を受けています。」と彼は言います。

 

 

 

 

 

Experts Call Flooding in South Asia ‘Unprecedented’
Flood affected people wait to receive relief material in Sylhet, Bangladesh, Wednesday, June 22, 2022. (AP Photo/Mahmud Hossain Opu)

Scientists say climate change is one reason for early rains that brought major floods to Bangladesh and northeastern India.

Flooding usually takes place later in the year with rain brought in by strong winds called monsoons.

This year’s heavy rainfall came as early as March.

It may take a long time to understand how much climate change played a part in the floods. But scientists say that climate change has made monsoons unpredictable over the past 10 or 20 years. This means that much of the rain expected to fall in a year is arriving in only a few weeks.

The northeastern Indian state of Meghalaya received nearly three times its average June rainfall in just the first three weeks of the month. Neighboring Assam received double its monthly average in the same period. Several rivers flow from the two states into the Bay of Bengal in Bangladesh.

Bangladesh’s Flood Forecast and Warning Center warned recently that water levels would remain dangerously high in the country’s northern areas.

A Bangladeshi army soldier distributes relief material to flood-affected people in Sylhet, Bangladesh, Wednesday, June 22, 2022. (AP Photo/Mahmud Hossain Opu)
A Bangladeshi army soldier distributes relief material to flood-affected people in Sylhet, Bangladesh, Wednesday, June 22, 2022. (AP Photo/Mahmud Hossain Opu)

Roxy Matthew Koll is a climate scientist at the Indian Institute of Tropical Meteorology in Pune. He said the monsoons have been changing since the 1950s. There have been longer periods of dry weather mixed with periods of heavy rain. Koll added that extreme rainfall events were also expected to increase.

Until now, floods in northeastern Bangladesh were rare. Assam state usually faces floods later in the year during the usual monsoon season. Anjal Prakash is a research director at India’s Bharti Institute of Public Policy. He said the amount of early rain this year makes the current floods an “unprecedented” situation.

“This is something that we have never heard of and never seen,” he said.

Bangladesh’s Prime Minister Sheikh Hasina recently said the country had not faced such a crisis in a long time. She noted that the water coming from Meghalaya and Assam in India had affected the Sylhet area in northeastern Bangladesh.

Hasina said that floodwaters would go away soon from the northeast. But the water would likely hit the country’s south on the way to the Bay of Bengal.

“We should prepare to face it,” she added.

A girl reacts to camera as family members inspect their damaged belongings at her home, Wednesday, June 22, 2022. (AP Photo/Mahmud Hossain Opu)
A girl reacts to camera as family members inspect their damaged belongings at her home, Wednesday, June 22, 2022. (AP Photo/Mahmud Hossain Opu)

At least 42 people have died from floods in Bangladesh since May 17. Indian officials reported that flood deaths have risen to at least 78 in Assam state. Seventeen others were killed in landslides.

Hundreds of thousands of people are displaced. Millions in the area have been forced to move into evacuation centers.

Bangladesh is one of the countries considered most at-risk to flooding and the poor are strongly affected.

Mohammad Arfanuzzaman is a climate change expert at the United Nations Food and Agriculture Organization. He said that floods like the one this year could have widespread effects. Farmers could lose their crops and be forced into debt. Children might not be able to go to school and could face an increased risk of disease.

“Poor people are suffering a lot from the ongoing flooding,” he said.

 

 

Words in This Story

unprecedented – adj. not done or experienced before

evacuation – n. the removal of persons or things from an endangered area

燃料費上昇のなぜ?

燃料費の大幅な上昇はなぜ続く?

 

石油精製能力の低下はなぜ起きた?

 

”漁夫の利”を得ているのは?

 

燃料価格高騰は、誰にとっても懐が痛む事態ですね!!

 

VOAで英語を学びましょう!!

(頭の中で、因果関係図を描いてしまった💦)

 

 

 

なぜ、世界的に石油精製が減っているのか?(和訳)

Why Is There a Decrease of Worldwide Oil-refining?

June 25,2022

learningenglish.voanews.com

 

燃料価格の大幅な上昇に伴い、世界中のドライバーは痛みを感じています。建物の暖房、発電、工業生産のためのコストも急上昇しています。

 

ロシアがウクライナに侵攻した2月24日以前から物価は上昇していました。しかし、3月中旬以降、原油価格が緩やかな高値にとどまっている中で、燃料費が大きく上昇しています。

 

コスト上昇の大きな理由は、世界的な高い需要に応えるために、原油をガソリンなどに加工する精製能力が不足していることです。

 

原油は地中に存在するままの石油で、まだ燃料として使える状態ではありません。石油を精製することで、不要なものを取り除き、燃料として利用できるようにします。

 

 

1日あたりの生産量

 

国際エネルギー機関(IEA)の情報によると、世界では1日に約1億バレルの石油を精製することができます。1バレルには159リットルの石油が含まれています。

 

しかし、そのうちの20%近くは使用できません。使用できない石油の多くは、投資が不足している場所で産出されます。

 

 

製油所

 

精製業界は、2020年に入ってから、世界で合計330万バレル分の日産精製能力が失われたと推定しています。

 

この損失の約3分の1は米国で起き、残りはロシア、中国、欧州で起きていると専門家は言います。燃料需要はパンデミックの初期に暴落しました。それ以前は、少なくとも30年間石油精製能力はどの年も低下してませんでした。

 

しかし、世界の精製能力は2022年に日量100万バレル、2023年に日量160万バレルと拡大するとされています。

 

4月には、毎日7800万バレルが処理されました。これはパンデミック前の平均値である日量8210万バレルより減少しています。

 

IEAは、中国の製油所が通常操業に戻る夏には、精製量が日量8190万バレルまで増加すると予想しています。

 

米国、中国、ロシア、欧州はいずれも、パンデミック前よりも低い能力で製油所を稼働させています。ロシアの処理能力の30%近くが5月に停止したと、情報筋はロイターに語りました。多くの西側諸国はロシアの燃料を受け入れていません。

 

 

その他の価格高騰の理由

 

世界的な需要の高さとロシア船への制裁により、製品を海外に船積みするためのコストが上昇しています。ヨーロッパでは、製油所の動力源である天然ガスの価格が高騰しているため、製油所の操業が制限されています。

 

 

誰が得をするか

 

米国の製油所など、海外に多くの燃料を輸出している製油所は、現在の状況から利益を得ています。世界的な燃料不足により、石油精製の利益率は歴史的な高水準に達しています。米国のValero社やインドのReliance Industries社などの企業は大きな利益を上げています。

 

IEAによると、日量500万バレル以上を精製するインドは、安価なロシア産原油を輸入し、国内使用と輸出に充てているとのことです。

 

 

 

 

 

 

 

Why Is There a Decrease of Worldwide Oil-refining?

FILE - Storage tanks are shown at a refinery in Detroit, Tuesday, April 21, 2020. (AP Photo/Paul Sancya, File)

Drivers around the world are feeling pain as fuel prices greatly increase. Costs for heating buildings, power generation, and industrial production are also rising sharply.

Prices were already up before Russia invaded Ukraine on February 24. But since the middle of March, fuel costs have greatly increased while crude prices are only moderately high.

A big reason for the cost increase is the lack of refining ability to process crude into gasoline and other fuel to meet high worldwide demand.

Crude oil is oil as it exists in the ground. It is not yet ready to be used as fuel. Refining oil involves removing unwanted substances so that oil can be used as fuel.

Production per day

Information from the International Energy Agency (IEA) shows that the world can refine about 100 million barrels of oil a day. A barrel contains 159 liters of oil.

But almost 20 percent of that is not useable. Much of the unusable oil comes from places where there is a lack of investment.

Refineries

The refining industry estimates that the world lost a total of 3.3 million barrels worth of daily refining ability since the start of 2020.

About a third of these losses happened in the United States, with the rest in Russia, China, and Europe, the experts say. Fuel demand crashed early in the pandemic. Before that, oil refining ability had not fallen in any year for at least 30.

However, global refining ability is set to expand by 1 million barrels per day in 2022 and 1.6 million barrels per day in 2023.

In April, 78 million barrels were processed each day. That is down from the pre-pandemic average of 82.1 million barrels per day.

The IEA expects refining to rise during the summer to 81.9 million barrels per day, when Chinese refiners return to normal operations.

The United States, China, Russia, and Europe are all operating refineries at a lower ability than before the pandemic. Nearly 30 percent of Russia’s processing ability was stopped in May, sources told Reuters. Many Western nations are not accepting Russian fuel.

Other reasons for high prices

The cost to carry products on ships overseas has risen because of high demand around the world and sanctions on Russian ships. In Europe, refineries are limited by high prices for natural gas, which powers their operations.

Who benefits

Refiners that export a lot of fuel to other countries, such as U.S. refiners, are benefiting from the current situation. World fuel shortages have increased refining profit margins to historic highs. Companies like U.S.-based Valero and India-based Reliance Industries have seen large profits.

The IEA said India, which refines more than 5 million barrels per day, has been importing cheap Russian crude for in-country use and export.

 

 

 

Words in This Story

crude – n. oil as it exists in the ground: petroleum that is not yet ready to be used as fuel

refine – v. to remove the unwanted substances in (something)

barrel – n. the amount of something in a barrel

global – adj. involving the entire world

sanction – n. an action taken to force a country to obey international laws by limiting trade or aid to the country

benefit – v. to be useful or helpful to (someone or something)

margin – n. the difference between the cost of buying or making something and the price at which it is sold

米連邦最高裁の決定の波紋

公共の場でも自由に携帯可能となる銃、もうアメリカには行かないかな?

 

VOAで英語を学びましょう!!

 

 

米連邦最高裁、ニューヨークの公共の場での銃の使用制限を無効と判断(和訳)

US Supreme Court Strikes Down New York Limit on Guns in Public

June 24,2022 

learningenglish.voanews.com

 

米連邦最高裁判所は木曜日、公共の場で銃を携帯するために特別な理由を必要とするニューヨークの法律は違憲であるとの判決を下しました。

 

この判決は、同様の法律を持つ州における銃の権利を大きく拡大するものです。また、銃刀法の問題や銃暴力に対する懸念で政治的分裂が起きている中での判決でもあります。

 

テキサス州ウバルデの小学校やニューヨーク州バッファローの食料品店などで最近起きた銃乱射事件を受け、同裁判所は6対3の判決を下しました。また、この判決は、米国議会が銃に対処する法律の制定に取り組んでいる最中に出されたものでもあります。

 

クラレンス・トマス判事は、多数派の意見を述べました。同氏は、合衆国憲法は "個人が家庭外で自衛のために拳銃を携帯する権利 "を保護していると述べました。

 

裁判官の大多数は、公共の場で銃を携帯する許可を得るために、”適切な理由”または特定の必要性を示すことを要求するニューヨークの法律を打ち破りました。判事らは、この要件は”武器を保持し負担する”という憲法修正第2条の権利と憲法修正第14条に違反すると指摘します。

 

ティーブン・ブレイヤー裁判官と他の2人の裁判官は、多数決の判決に反対しました。彼は、「今年(2022年)に入ってからだけでも、すでに277件の銃乱射事件が報告されています1日平均1件以上です。」と書いています。

 

民主党所属のニューヨーク州知事キャシー・ホーチュル氏は、裁判所の判決は痛みを伴う時期に出たと述べています。同州はバッファロー地域の食品店で起きた銃乱射事件で10人が死亡し、まだ喪に服していると言います。

 

彼女は、この判決を“reprehensible” 、つまり批判されるべきものだと呼んでいます。また、彼女は「ニューヨーカーが望んでいることではありません。 」とも言っています。

 

同じく民主党ジョー・バイデン米大統領は、「この判決は常識と憲法の両方に反しており、我々全員を深く悩ますはずです。」と述べています。彼は、バッファローとユバルデでの銃乱射事件の後、"...我々は、我々の仲間のアメリカ人を守るために、社会としてもっとしなければならない-少なくではなく-"と付け加えています。

 

ウェイン・ラピエール氏は、銃の権利団体である全米ライフル協会の指導者です。彼は、今回の判決を "アメリカ中の善良な男女の勝利 "と呼んでいます。

 

彼は声明でこう述べました:「自衛の権利、家族や愛する人を守る権利は、家で終わるべきではない。」と。

 

ニューヨークの法律は1913年から施行されています。この法律の”適切な理由”の要件に基づき、無制限の携帯許可証を求める人は、自衛の必要性を示さなければなりません。また、州当局は、狩猟、標的射撃、仕事場への往復など特定の目的のために武器を携帯する制限付き免許を与えています。

 

銃器安全団体や銃規制活動家たちは、ニューヨークの法律に反する判決が出れば、街中に銃が増え、暴力犯罪の発生率が高くなると懸念していました。また、空港、裁判所、病院、学校などの微妙な場所での銃の使用禁止も、このような判決によって危うくなるのではと懸念しています。

 

今回の判決は、高等法院にとって10年以上ぶりの銃に関する重大な判決です。この判決は、カリフォルニア、ハワイ、メリーランド、マサチューセッツニュージャージーロードアイランドなどの州に住むアメリカ人に影響を与えます。これらの州にはニューヨークと同様の法律があります。

 

最高裁が最後に銃に関する重大な判決を下したのは2010年です。その判決と2008年の判決で、最高裁は、自衛のために自宅に銃を保持する権利を全国的に確認しました。木曜日の判決では、家庭外での銃の携帯の権利を拡大しました。

 

銃の権利を拡大する裁判所の決定は、銃の法律が政治的な問題として熱い論争を呼んでいる中で行われました。

 

2021年のピュー・リサーチ・センターの調査によると、アメリカ人の半数以上、53%が銃刀法を現在より厳しくするべきだと答えています。同調査によると、その意見は民主党員および民主党寄りの無党派層の81%が持っていました。しかし、共和党員や共和党支持者の20%しか賛成していませんでした。

 

 

 

 

 

 

US Supreme Court Strikes Down New York Limit on Guns in Public

People walk dogs past anti-scaling fencing erected around the U.S. Supreme Court in Washington, June 23, 2022. (AP Photo/Gemunu Amarasinghe)


The U.S. Supreme Court ruled Thursday that a New York law requiring a special reason to carry a gun in public is unconstitutional.

The decision represents a major expansion of gun rights in states with similar laws. It also comes when there is political division over the issue of gun laws and concerns over gun violence.

The court’s 6-3 decision follows recent mass shootings in such places as an elementary school in Uvalde, Texas, and a food store in Buffalo, New York. The ruling also was issued as the U.S. Congress is working on legislation dealing with guns.

Justice Clarence Thomas wrote for the majority. He said that the U.S. Constitution protects “an individual’s right to carry a handgun for self-defense outside the home.”

The majority of justices struck down a New York law requiring people to show a “proper cause” or specific need in order to get a permit to carry a gun in public. The justices said the requirement violates the Second Amendment right to “keep and bear arms” and the Fourteenth Amendment.

Justice Stephen Breyer and two other justices disagreed with the majority’s ruling. He wrote, “Since the start of this year alone (2022), there have already been 277 reported mass shootings—an average of more than one per day.”

New York Governor Kathy Hochul, who is a member of the Democratic Party, said the court’s decision comes at a painful time. She said the state is still mourning the deaths of 10 people in a mass shooting at a Buffalo-area food store.

She called the decision “reprehensible,” meaning it is something that should be criticized. She also said, “It’s not what New Yorkers want.”

American President Joe Biden, also a Democrat, said, "This ruling contradicts both common sense and the Constitution, and should deeply trouble us all." He added that, after the shootings in Buffalo and Uvalde, "…we must do more as a society - not less - to protect our fellow Americans."

Wayne LaPierre is a leader of the gun rights organization National Rifle Association. He called the court’s decision a “win for good men and women all across America.”

He said in a statement: “The right to self-defense and to defend your family and loved ones should not end at your home."

New York’s law has been in place since 1913. Under the law's "proper cause" requirement, people seeking an unrestricted concealed carry permit must show a need for self-defense. State officials also gave restricted licenses to carry a weapon for specific purposes such as hunting, target shooting, or going to and from their place of business.

Firearms safety groups and gun control activists feared that a ruling against New York’s law would lead to more guns on the streets and higher rates of violent crime. They feared that such a ruling could endanger bans on guns in sensitive places such as airports, courthouses, hospitals and schools.

The ruling is the high court’s first major gun decision in more than 10 years. It affects Americans living in several states including California, Hawaii, Maryland, Massachusetts, New Jersey and Rhode Island. These states have similar laws to New York’s.

The Supreme Court last issued a major gun decision in 2010. In that decision and also in a ruling in 2008, the justices confirmed a nationwide right to keep a gun at home for self-defense. In Thursday’s decision, the court expanded the right to carry a gun outside the home.

The court’s decision to expand gun rights comes as gun laws are a hotly disputed political issue.

A Pew Research Center study in 2021 found that over half of Americans, 53 percent, say gun laws should be stricter than they are currently. The study said that opinion was held by 81 percent of Democrats and Democratic-leaning independents. But only 20 percent of Republicans and Republican supporters agreed.

 

 

 

 

Words in This Story

proper –adj. correct based on social or moral rules

contradict –v. to not agree with in a way that shows or suggests something is false

concealed –adj. hidden from sight

サル痘に関するWHOの見解

定義:サル痘ウイルス(Monkeypox virus)による急性発疹性疾患である。

臨床的特徴:げっ歯類やサルなどの野生動物、あるいはそれらから感染したペットに咬まれる、あるいは血液、体液、発疹などに触れることで感染する。ヒトからヒトへの感染はまれではあるが、飛沫による感染、あるいは体液、患者の体液や飛沫で汚染された衣類・寝具などとの接触による感染がありうる。潜伏期間は7~21日(大部分は10~14日)である。発熱、不快感、頭痛、背部痛、発疹など、痘そうとよく似た症状がみられるが、局所リンパ節の腫脹がある。致死率は低い。厚生労働省H.P.より

 

今のところ、軽症で済むとの報道が多く、危機感をあまり持っていませんでした。

しかもワクチンが無くとも「非常に簡単な対策でコントロールできている」ならば、是非とも教えて欲しいです!!  

 

しかしながら、風土病的な疾病であるなら、人種間でその重症度も変わってくるようにも思いますが・・・。未知なるものへの恐れは消えない

 

 

VOAで英語を学びましょう!!

 

 

 

WHO、サル痘を世界的な健康上の緊急事態とすることを検討(和訳)

WHO Considers Declaring Monkeypox a Global Health Emergency

June 24,2022

learningenglish.voanews.com

This 1997 image provided by the CDC during an investigation into an outbreak of monkeypox, which took place in the Democratic Republic of the Congo (DRC), formerly Zaire, and depicts the dorsal surfaces of the hands of a monkeypox case patient.

1997年、コンゴ民主共和国、旧ザイール、で発生したサル痘の調査中にCDCが提供した画像で、サル痘患者の手の甲を撮影したもの。

 

 

世界保健機関(WHO)は木曜日、世界的に広がるサル痘をめぐる緊急会議を開催しました。

 

保健機関は、この発生を世界的な保健上の緊急事態と宣言するかどうかを検討しています。しかし、批評家たちは、WHOが行動を起こすのは、この病気がアフリカから西洋に広がっているからだと言っています。

 

宣言は、WHOがサル痘の発生を”異常事態”と見なし、この病気がより多くの国に広がる危険があることを意味します。

 

多くの科学者は、どんな宣言もこの病気の進行を遅らせるのに役立つとは思っていません。最近の感染者を記録している先進国は、すでに感染拡大を食い止めるために迅速に動いています。

 

先週、WHOのテドロス・アダノム・ゲブレイエス事務局長は、最近のサル痘の蔓延を”異常であり懸念される”と述べました。この病気は40カ国以上で確認されており、そのほとんどがヨーロッパです。サル痘は中央・西アフリカで長年にわたって人々を苦しめていて、そこではこの病気の一つのバージョンで最大10パーセントの人々が死亡しています。アフリカ以外では、死者は報告されていません。

 

オイェワレ・トモリ氏はナイジェリアのウイルス学者で、WHOのいくつかのグループに助言しています。彼は、WHOがヨーロッパでこの病気が発生してから会議を開いたことに批判的でした。「もしWHOが本当にサル痘の蔓延を心配していたのなら、2017年にナイジェリアでサル痘が再出現したときに、何年も前に緊急委員会を開催できたはずです。 」と言います。

 

先月まで、サル痘はアフリカを越えて大規模なアウトブレイクを引き起こしたことはありませんでした。そして、科学者たちは、ウイルスに大きな遺伝的変化を発見していません。WHOの主要なアドバイザーは先月、ヨーロッパでの感染者の増加は、スペインとベルギーの2つの音楽フェスティバルでのゲイやバイセクシャル男性の性行為と関連している可能性が高いと述べています。

 

his 2003 electron microscope image made available by the Centers for Disease Control and Prevention shows mature, oval-shaped monkeypox virions.
This 2003 electron microscope image made available by the Centers for Disease Control and Prevention shows mature, oval-shaped monkeypox virions.
2003年、米国疾病対策予防センターが公開した電子顕微鏡画像は、成熟した楕円形のサルモネラ菌を示す。

 

サル痘にかかると、発熱、体の痛み、発疹などの症状が現れます。ほとんどの場合、数週間で回復し、医療処置は必要ありません。

 

米国疾病対策予防センターは、これまで猿痘ウイルスが一般的に見られなかった42カ国で3,300件以上の猿痘の症例を確認しています。症例の80%以上がヨーロッパで発生しています。一方、アフリカでは今年すでに1,400件以上の患者が発生し、そのうち62人が死亡しています。

 

デビッド・フィドラー氏は外交問題評議会の保健専門家です。彼は、WHOがアフリカを越えて広がる猿痘に新たに注目したことは、COVID-19の流行時に見られた富裕国と貧困国の間の格差を悪化させる可能性があると指摘します。

 

さらに、マラリアHIVのような一般的な病気の危険性を考えると、アフリカの人々がサルモドキのワクチンを望んでいるかどうかさえ不明である、と彼は付け加えます。

 

「アフリカの政府が特にワクチンを要求しない限り、サル痘の海外への広がりを阻止することが欧米の利益になるからといって、ワクチンを送るのは少し恩着せがましいかもしれません。」とフィドラー氏は述べています。

 

2020年1月、WHOはCOVID-19が国際緊急事態であると宣言しました。しかし、他の保健機関がすでに発表した数週間後に、同機関がパンデミックと表現する3月まで、注目する国はほとんどいませんでした。その後、WHOはパンデミック中の対応について批判されましたが、そのことが猿痘への迅速な対応を生んだ可能性があると専門家は指摘しています。

 

サリム・アブドゥール・カリム氏は、南アフリカのクワズール・ナタール大学の疾病専門家です。彼は、WHOやその他の機関は、サル痘が世界中に広がるのを阻止するためにもっと努力すべきであると述べます。しかし、彼は緊急事態宣言があまり役に立たないとも考えています。彼は、アフリカは猿痘のような病気に対処する方法を知っていると言います。

 

「ヨーロッパでは、サル痘を止めるためにワクチンが必要かもしれませんが、ここでは、非常に簡単な対策でコントロールできています。」とアブドゥール・カリム氏は付け加えています。

 

 

 

 

 

 

 

WHO Considers Declaring Monkeypox a Global Health Emergency

This 1997 image provided by the CDC during an investigation into an outbreak of monkeypox, which took place in the Democratic Republic of the Congo (DRC), formerly Zaire, and depicts the dorsal surfaces of the hands of a monkeypox case patient.



The World Health Organization (WHO) held an emergency meeting Thursday over the worldwide spread of monkeypox.

The health agency is considering whether to declare the outbreak a global health emergency. But critics say the WHO is only deciding to act because the disease has spread to the West from Africa.

The declaration means the WHO considers the monkeypox outbreak to be an “extraordinary event” and that the disease is at risk of spreading to more countries.

Many scientists doubt any declaration would help slow the disease. Developed countries recording the most recent cases are already moving quickly to shut down the spread.

Last week, WHO Director-General Tedros Adhanom Ghebreyesus called the recent spread of monkeypox “unusual and concerning.” It has been identified in more than 40 countries, mostly in Europe. Monkeypox has sickened people for many years in central and west Africa, where one version of the disease there kills up to 10 percent of people. Outside of Africa, no deaths have been reported.

Oyewale Tomori is a Nigerian virologist who advises several WHO groups. He was critical of the WHO for organizing a meeting only after the disease appeared in Europe. “If WHO was really worried about monkeypox spread, they could have convened their emergency committee years ago when it reemerged in Nigeria in 2017,” he said.

Until last month, monkeypox had not caused large outbreaks beyond Africa. And scientists have not found any major genetic changes in the virus. A leading adviser to WHO said last month that the increase of cases in Europe was likely tied to sexual activity among gay and bisexual men at two music festivals in Spain and Belgium.

his 2003 electron microscope image made available by the Centers for Disease Control and Prevention shows mature, oval-shaped monkeypox virions.
his 2003 electron microscope image made available by the Centers for Disease Control and Prevention shows mature, oval-shaped monkeypox virions.

People with monkeypox often experience symptoms like fever, body aches and a rash. Most recover within weeks without needing medical care.

The U.S. Centers for Disease Control and Prevention has confirmed more than 3,300 cases of monkeypox in 42 countries where the virus has not been typically seen. More than 80 percent of cases are in Europe. Meanwhile, Africa has already seen more than 1,400 cases this year, including 62 deaths.

David Fidler is a health expert at the Council on Foreign Relations. He said WHO’s new attention towards monkeypox during its spread beyond Africa could worsen the divide between rich and poor countries seen during the COVID-19 pandemic.

He added that it was unclear if Africans even wanted monkeypox vaccines, given the danger of more common diseases like malaria and HIV.

“Unless African governments specifically ask for vaccines, it might be a bit patronizing to send them because it’s in the West’s interest to stop monkeypox from being exported,” Fidler said.

In January 2020, the WHO declared that COVID-19 was an international emergency. But few countries took notice until March, when the organization described it as a pandemic, weeks after other health organizations had already done so. The WHO was later criticized for its response throughout the pandemic, which may have created a quicker response to monkeypox, experts say.

Salim Abdool Karim is a disease expert with the University of KwaZulu-Natal in South Africa. He said the WHO and others should be doing more to stop monkeypox from spreading around the world. But he did not think an emergency declaration would help much. He said Africa knows how to handle diseases like monkeypox.

“Maybe they need vaccines in Europe to stop monkeypox, but here, we have been able to control it with very simple measures,” Abdool Karim added.

 

 

 

Words in This Story

global — adj. involving the entire world

extraordinary — adj. very different from what is normal or ordinary

convene — v. to come together in a group for a meeting

gay  adj. sexually or romantically attracted to someone who is the same sex

bisexual — adj. sexually attracted to both men and women

 

rash — n. a group of red spots on the skin that is caused by an illness or a reaction to something

patronize — v. to talk to in a way that shows that you believe you are more intelligent or better than other people

アフガニスタンの地震

マグニチュード6.1の地震と伝えられています。

人道支援はどこまでできるのでしょうか。

 

VOAで英語を学びましょう!!

 

 

アフガニスタン地震で死者1,000人、負傷者1,500人(和訳)

1,000 Dead, 1,500 Injured in Afghan Quake

June 23,2022

learningenglish.voanews.com

 

水曜日未明、アフガニスタン東部の山岳地帯の田舎で強い地震が発生しました。国営通信によると、この地震で少なくとも1,000人が死亡し、1500人が負傷しました。また、当局は、この数は増加する見込みであると警告しています。

 

この地震は、アフガニスタンで過去20年間で最も死者が多い地震となりました。2002年3月には、ヒンドゥークシ地域で地震が発生し、合計1,100人が死亡しています。

 

水曜日の災害は、タリバン率いる政府にとって大きな試練となります。同グループは昨年、米国とNATOの同盟国が同国から撤退した後、政権を掌握しました。

 

レスキュー隊はヘリコプターで現地に到着しました。しかし、国際的な援助がなければ救出作戦は困難なものとなりそうです。

 

タリバンの最高指導者ハイバトゥラ・アクンザダ氏は、めったに公の場に姿を現わしません。水曜日には、"国際社会とすべての人道支援組織は、この大きな悲劇に見舞われたアフガニスタンの人々を助けるために、努力を惜しまないでほしい "と呼びかけました。

 

In this image taken from video from Bakhtar State News Agency, Taliban fighters secure a government helicopter to evacuate injured people in Gayan district, Paktika province, Afghanistan, Wednesday, June 22, 2022. (Bakhtar State News Agency via AP)
In this image taken from video from Bakhtar State News Agency, Taliban fighters secure a government helicopter to evacuate injured people in Gayan district, Paktika province, Afghanistan, Wednesday, June 22, 2022. (Bakhtar State News Agency via AP)
2022年6月22日水曜日、アフガニスタン、パクティカ州ガヤン地区で、負傷者を避難させる政府ヘリコプターをタリバンの戦闘員が確保する、Bakhtar State News Agencyの映像から撮影された画像。(Bakhtar State News Agency via AP)

隣国パキスタン気象庁は、地震の中心はアフガニスタンのパクティカ地域であると発表しました。それは、ホウスト市から南西に約50キロの地点です。ホウストでは建物が損壊し、約375キロ離れたパキスタンの首都イスラマバードでも揺れを感じたと言います。

 

水曜日のマグニチュード6.1の地震については、まだほとんど情報がありません。しかし、この強さの地震は、家屋などの建物が貧弱な地域では深刻な被害をもたらす可能性がありません。また、この地域には地滑りもあります。

 

パクティカからの映像は、毛布に包まれた人々をヘリコプターに運ぶ男性たちを映し出していました。他の人たちは地上で治療を受けています。屋根や壁が崩壊した家屋から、レンガや石を覗き込む人々の姿も映っていました。

 

ロバート・サンダース氏は、米国地質調査所の科学者です。この規模の地震は、世界のほとんどの場所でこれほどの破壊を引き起こさないだろうと、彼は言います。しかし、地震の被害は、しばしば地理、建物の品質、人口密度に左右されます。

 

「山間部のため、岩崩れや地滑りがあり、後の報告までわかりません。古い建物は崩れやすく、倒壊しやすいのです。」とサンダース氏は言います。

 

カブールでは、モハマド・ハッサン・アクンド首相が緊急会議を開き、復旧活動を計画しました。そしてタリバン関係者は、「どの国でもこのような大きな事件が起きると、他国からの援助が必要になります。」 と付け加えました。

 

 

In this photo released by a state-run news agency Bakhtar, Afghans evacuate wounded in an earthquake in the province of Paktika, eastern Afghanistan, Wednesday, June 22, 2022. (Bakhtar News Agency via AP)
In this photo released by a state-run news agency Bakhtar, Afghans evacuate wounded in an earthquake in the province of Paktika, eastern Afghanistan, Wednesday, June 22, 2022. (Bakhtar News Agency via AP)
国営通信社バフタールが公開した写真で、2022年6月22日(水)、アフガニスタン東部のパクティカ県で発生した地震で負傷者を避難させるアフガニスタン人たち。(バフタール通信社 via AP)

アフガニスタンの国連職員は、支援は向かっていますが、難しいかもしれないと述べます。多くの国際的な援助団体が、治安やタリバンの劣悪な人権記録への懸念から、米国の撤退を受けて同国を離れていました。

 

イタリアの医療援助団体エマージェンシーは、今もアフガニスタンで活動しています。同団体によると、地震に最も近い地域に7台の救急車と作業員を送り込んだと言います。また、隣国パキスタンのシャバズ・シャリフ首相は、自国が援助を提供すると述べています。

 

 

 

 

 

 

1,000 Dead, 1,500 Injured in Afghan Quake

In this photo released by a state-run news agency Bakhtar, Afghans look at destruction caused by an earthquake in the province of Paktika, eastern Afghanistan, Wednesday, June 22, 2022. (Bakhtar News Agency via AP)


A powerful earthquake hit a rural, mountainous area of eastern Afghanistan early Wednesday. The state-run news agency said the quake killed at least 1,000 people and injured 1,500 more. Officials also warned that the number is expected to rise.

It was the deadliest quake in Afghanistan for 20 years. In March 2002, a total of 1,100 were killed after the earthquakes in the Hindu Kush area.

Wednesday’s disaster is a major test for the Taliban-led government. The group seized power last year after the U.S. and NATO allies pulled out of the country.

Rescuers arrived at the area by helicopter. But the rescue operation is likely to be difficult without international assistance.

The Taliban’s supreme leader Haibatullah Akhundzadah rarely appears in public. On Wednesday, he called for “the international community and all humanitarian organizations to help the Afghan people affected by this great tragedy and to spare no effort to help the affected people.”

In this image taken from video from Bakhtar State News Agency, Taliban fighters secure a government helicopter to evacuate injured people in Gayan district, Paktika province, Afghanistan, Wednesday, June 22, 2022. (Bakhtar State News Agency via AP)
In this image taken from video from Bakhtar State News Agency, Taliban fighters secure a government helicopter to evacuate injured people in Gayan district, Paktika province, Afghanistan, Wednesday, June 22, 2022. (Bakhtar State News Agency via AP)

Neighboring Pakistan’s Meteorological Department said the quake's center was in Afghanistan's Paktika area. That is about 50 kilometers southwest of the city of Khost. Buildings were damaged in Khost and tremors were felt about 375 kilometers away in the Pakistani capital of Islamabad.

There is still little information on Wednesday’s 6.1 magnitude quake. But quakes of that strength can cause serious damage in an area where homes and other buildings are poorly made. There are also landslides in the area.

Images from Paktika showed men carrying people in blankets to helicopters. Others were treated on the ground. Some images showed people looking through bricks and stones from destroyed houses, many of which had collapsed roofs or walls.

Robert Saunders is a scientist with the U.S. Geological Survey. He said an earthquake of that size would not create so much destruction in most places in the world. But a quake’s damage often depends on geography, building quality and population density.

“Because of the mountainous area, there are rockslides and landslides that we won’t know about until later reporting. Older buildings are likely to crumble and fail,” Saunders said.

In Kabul, Prime Minister Mohammad Hassan Akhund organized an emergency meeting to plan a recovery effort. And a Taliban official added, “When such a big incident happens in any country, there is a need for help from other countries.”

In this photo released by a state-run news agency Bakhtar, Afghans evacuate wounded in an earthquake in the province of Paktika, eastern Afghanistan, Wednesday, June 22, 2022. (Bakhtar News Agency via AP)
In this photo released by a state-run news agency Bakhtar, Afghans evacuate wounded in an earthquake in the province of Paktika, eastern Afghanistan, Wednesday, June 22, 2022. (Bakhtar News Agency via AP)

A U.N. official in Afghanistan said that help is on its way but that may be difficult. Many international aid groups had left the country following the U.S. exit because of concerns about security and the Taliban's poor human rights record.

The Italian medical aid group Emergency still operates in Afghanistan. The organization said it sent seven ambulances and workers to the areas closest to the earthquake. And Prime Minister Shahbaz Sharif of neighboring Pakistan said his nation would provide help.

 

 

 

Words in This Story

spare — v. to not do or provide

tremor— n. a shaking movement of the ground before or after an earthquake

magnitude — n. the size, extent, or importance of something

density — n. the quality of having parts that are close together

crumble — v. to break into small pieces

ambulance — n. a vehicle used for taking hurt or sick people to the hospital especially in emergencies

日本、同性婚禁止は合憲!

VOAが伝える日本の同性婚に関する記事です!!

 

 

 

日本の裁判所、同性婚禁止を合憲と判断(和訳)

Japan Court Rules Same-Sex Marriage Ban Is Constitutional

June 23,2022

learningenglish.voanews.com

 

日本の裁判所が、同性婚の禁止は憲法に違反しないとの判決を下しました。

 

大阪の地裁が今週下した判決は、同性婚の禁止を違憲とした昨年の札幌地裁の判決に反対するものでした。

 

活動家たちは、大阪の裁判所が札幌の裁判所の判決に同意することを望んでいました。そうなれば、日本の中央政府に対して、この問題をさらに検討するよう圧力をかけることができたことでしょう。

 

日本はG7の中で唯一、同性間の結婚を認めていない国です。

 

大阪では、3組の同性カップルが裁判を起こしました。裁判所は、同性婚の禁止は違憲であるという彼らの主張を却下したのに加え、各カップルに約7,400ドルの損害賠償を求める彼らの要求も拒否しました。

 

「この国の法制度は本当に機能しているのだろうかと思います。」と原告の一人である坂田真知さんは言います。彼女は米国で米国人のパートナーと結婚しました。二人は8月に出産を控えています。

 

「この判決によって、私たちは本当に追い詰められる可能性があると思います。」と坂田さんは付け加えています。

 

日本国憲法は、結婚を”両性の合意”に基づくものと定めています。

 

しかし、同性愛者の権利活動家たちは、大阪のケースに希望を抱いていました。東京では先週、同性カップルのためのパートナーシップを導入し、日本では同性婚に対する国民の支持が高まっています。

 

大阪の裁判所は、結婚は異性間のみであると定義しました。また、日本社会では同性婚について十分な議論がなされていないとも述べました。

 

原告の代理人である三輪明義弁護士は、ロイターに対し、”同性カップルにも通常のカップルと同じものにアクセスできるようにしてほしい”という考えを中心に法的主張を行ったと語ります。三輪氏は、この判決に対して控訴する予定であると述べています。

 

台湾はアジアで唯一、同性婚を合法化した国です。

 

現在の日本では、同性カップルは法律上結婚することができません。また、互いの持ち物や財産、同居していた家など、を相続することもできません。また、互いの子供に対する親権もありません。

 

地方自治体が発行するパートナーシップ登録は、同性カップルが一緒に物件を借りたり、病院の面会権を持つのに役立ちます。しかし、異性間のカップルが享受しているような完全な法的権利を与えてはいません。

 

先週、東京都は同性間のパートナーシップ協定を認める法案を可決しました。これは、日本の人口の半分以上を占める地方自治体が、同性パートナーシップを認めることを意味しています。

 

岸田文雄首相は、この問題は日本で慎重に検討される必要があると述べています。しかし、与党である自民党は、この問題を綿密に検討したり、法案を提出したりする予定はないことを示唆しています。しかし、一部の党幹部はこの問題についての改革を支持すると表明しています。

 

昨年末に東京都が行った世論調査では、約70%の人が同性婚に賛成していることがわかりました。

 

活動家たちは、同性婚を合法化すれば、社会的にも経済的にも広範囲な効果があると言います。世界第3位の経済大国である日本に、外国企業を呼び込むことができるかもしれない、と言うのです。

 

柳沢正氏は、投資銀行会社ゴールドマン・サックスに所属しています。また、活動家グループ マリッジフォーオールジャパンの役員でもあります。柳沢氏はロイターに対し、国際的な企業の中には、アジアでの将来の事業計画を決定する際に、同性婚に関する国の立場を考慮するところもあると述べています。

 

「国際的な企業は、LGBTQに優しくない(場所)には投資したくないのだです。」と彼は述べています。

 

 

 

 

 

 

 

Japan Court Rules Same-Sex Marriage Ban Is Constitutional

Plaintiffs hold hands with each other after a district court ruled on the legality of same-sex marriages outside Sapporo district court March 17, 2021, in this photo taken by Kyodo

A Japanese court has ruled that the country’s ban on same-sex marriage does not violate the constitution.

The decision this week by a district court in Osaka disagreed with a ruling last year by a Sapporo court that found the ban on same-sex marriage unconstitutional.

Activists had hoped the Osaka court would agree with the Sapporo court’s decision. That could have raised pressure on Japan’s central government to consider the issue further.

Japan is the only Group of Seven nation that does not permit people of the same gender to marry.

Three same-sex couples brought the case in Osaka. In addition to rejecting their claim that the ban on same-sex marriage was unconstitutional, the court denied their demand for about $7,400 in damages for each couple.

"I actually wonder if the legal system in this country is really working," said one of the plaintiffs, Machi Sakata. She married her American partner in the United States. The two are expecting a baby in August.

"I think there's the possibility this ruling may really corner us," Sakata added.

Japan's constitution defines marriage as being based on "the mutual consent of both sexes."

But gay rights activists were hopeful in the Osaka case. Tokyo introduced partnerships for gay couples last week, and public support for same-sex marriage is rising in Japan.

The Osaka court ruled that marriage was defined as being only between opposite genders. The court also said there has not been enough debate on same-sex marriage in Japanese society.

The lawyer representing the plaintiffs, Akiyoshi Miwa, told Reuters his legal argument centered on the idea that "we wanted same-sex couples to have access to the same things as regular couples." He said an appeal of the ruling was planned.

Taiwan is the only Asian country that has legalized same-sex marriage.

Under current rules in Japan, members of same-sex couples are not permitted to legally marry. They also cannot inherit each other's belongings or property, like a house they may have shared. They also have no parental rights over each other's children.

Partnership registrations issued by local governments help same-sex couples rent property together and have hospital visitation rights. But they do not give them the full legal rights enjoyed by heterosexual couples.

Last week, the Tokyo government passed a bill to recognize same-sex partnership agreements. That means local governments covering more than half of Japan's population now offer such recognition.

Prime Minister Fumio Kishida has said the issue needs to be carefully considered in Japan. But his ruling Liberal Democratic Party has signaled that it has no plans to closely examine the matter or propose legislation. Some senior party members, however, have expressed support for reforms on the issue.

A public opinion study by Tokyo’s local government late last year found that about 70 percent of people were in favor of same-sex marriage.

Activists say legalizing same-sex marriage would have far-reaching effects, both socially and economically. They say it could help bring foreign companies to the world's third-largest economy.

Masa Yanagisawa is with investment banking company Goldman Sachs. He is also a board member of the activist group Marriage for all Japan. Yanagisawa told Reuters that some international companies consider a nation’s position on same-sex marriage when deciding on future business plans in Asia.

"International businesses don't want to invest in a (place) that isn't LGBTQ-friendly," he said.

 

 

 

Words in This Story

gender — n. a person's own sense of being male, female, some combination of male and female, or neither male nor female

plaintiff — n. a person who sues another person or accuses another person of a crime in a court of law

corner — v. to force into a place or position from which escape is very difficult or impossible

consent — n. permission for something to happen or be done

gay — adj. sexually or romantically attracted to someone who is the same sex

access — n. permission or the right to enter, get near, or make use of something or to have contact with someone

inherit — v. to receive from someone when that person dies

heterosexual — adj. sexually attracted to people of the opposite sex

LGBTQ — adj. lesbian, gay, bisexual, transgender, and queer/questioning (one's sexual or gender identity)